天天av影院免费看,亚洲无码片日韩无码片,av人妻无码网站,中文字幕美熟少妇

人民網
人民網>>上海頻道

發布會與“文武(鄔)”同框!手語翻譯直言“還好”

葛俊俊
2022年03月21日10:32 | 來源:人民網-上海頻道
小字號

3月17日,第125場新冠肺炎疫情防控工作新聞發布會,上海市衛健委主任鄔驚雷,上海市新冠肺炎醫療救治專家組組長、華山醫院感染科主任張文宏的出場,沒有辜負市民的期待,理性而不失溫暖,專業而不失幽默,讓抗疫中的上海人信心倍增。

視頻截圖。受訪者供圖

這場發布會上,張文宏多次提及CT值、核酸擴增閾值等專業術語,大家一時還難以消化。他們卻又同時關心起了與張文宏同框的手語翻譯會不會被難倒。觀眾們捏了一把冷汗,這么冷門的詞語怎么翻譯?

“這倒不會。像CT值,我就直接用手指字母拼CT,然后等專家去解釋到底是什么意思。比如閾值,我就翻譯它是一個臨界值,翻譯和它相近的意思。就像新冠病毒一開始沒有固定的手語,聾人群體當中會逐漸有自己的手勢去稱呼,我就去他們那邊學習。”臨場直接翻譯并沒有難倒這位有16年工作經驗的手語翻譯,她手指翻飛,靈活嫻熟,她是上海市殘疾人聯合會手語翻譯團隊的唐文妍。

2021年,上海共舉行了十九場疫情防控新聞發布會,唐文妍參加了五場。從今年到現在,唐文妍參加了四場,其中,第四場就是備受大家關注的“文武(鄔)雙全”組合參與的第125期發布會。

不少網友以為,手語翻譯可以提前了解發布會內容,才會翻譯得如魚得水。其實并不然。“我們和大家一樣,都是不了解的,具體的稿子我們也是拿不到的。當有發布會的時候,我們會提前一天或當天被告知。最多也就是看到海報上有哪些領導出席。”

工作中的唐文妍。受訪者供圖

一場半小時左右的直播,對手語翻譯有沒有壓力?唐文妍直言還好,日常工作6-8小時是常態現象。“最長有一次是一天12小時的翻譯工作,當工作結束后,大腦極度疲勞,躺在床上就不想起來了。你要是和我說話,我說出來的都是亂碼。”在她看來,使用手語和使用一門外語是一樣的,當你熟悉了這個語言,然后用這個語言去說話,是一個相對比較自然的過程。”

戴口罩是否會影響發揮,是否會削弱翻譯效果?“就真的挺難的,在手語中,人的身體、姿態還有表情都是有表達意義的。當我們帶上口罩,很多聾人朋友表示很不習慣,他們平時會通過我的面部表情去判斷一些細微的意思,比如表達程度的副詞都在表情中體現,比如我的微笑,可以是一個淺顯的微笑,也可以是開心的大笑。”唐文妍曾考慮用透明口罩來代替,奈何其沒有防護效果。

唐文妍說,目前的手語翻譯員分為兩類,一類是聽人譯員(聽人是一個相對聾人的概念,意為能夠聽見的人),一類則是聾人譯員。有時候聾人更適合聾人群體的方式去做二傳的翻譯,這種情況國外會比較多。有時候遇到文盲聾人或者離群聾人,他們可能不是很能理解聽人翻譯,聾人翻譯就會協助把它變得更通俗易懂。不過,更多時候大家看到的都是聽人的手語翻譯。

從2020年2月起,上海聽障觀眾點擊手機客戶端,能從直播中看到占手機屏幕約三分之一的手語翻譯畫面。“這個變化真的挺大的,我們現在有口罩看不見表情,如果是小方塊里面就更不清楚了。三分之一的話,我給你個眼神,你至少還能看得出來。”曾經有聾人朋友和唐文妍吐槽,“我要拿個放大鏡來看你的電視”。她說,我很清楚這是上海市殘聯和電視臺共同努力推進的結果,這個變化對聾人來說是翻天覆地的。

當談及為什么要選擇手語翻譯這項工作時,唐文妍說:“我學的就是特殊教育心理學專業。我在和聾人朋友交往的過程中,發現他們在社會上遇到的困境更大一些,我就想嘗試著去做一些事情,看看能不能幫助他們,因為我們的工作離不開聾人社群的幫助和鼓勵,沒有他們的幫助,我們也不可能成為一個好的翻譯員。”

(責編:葛俊俊、軒召強)

分享讓更多人看到

返回頂部